Σάββατο 10 Μαΐου 2014

Γενικές συμβουλές για αναζήτηση καλλυντικών στο διαδίκτυο

Μια δυνατότητα που μου δίνεται στο blogger είναι να βλέπω εάν κάποιος μπήκε από το google και τις λέξεις που πάτησε για να βγει αυτό το μπλογκ στα αποτελέσματα π.χ. catrice Ελλάδα, καλυπτικό κονσίλερ αποχρώσεις, κλπ. Για τις φίλες που ενδιαφέρονται να βρουν πιο ικανοποιητικά αποτελέσματα από την αναζήτησή τους στο google, εγώ έχω να προτείνω πως δεν πρέπει να γράφετε τις ερωτήσεις σας στα ελληνικά. Προσωπικά, δεν γνωρίζω καμία Ελληνίδα μπλογκερ που να αγοράζει όλη τη σειρά που κυκλοφορεί από 1 προϊον, και πέρα από αυτό, να κάνει κριτική βάζοντας φωτογραφίες από όλες τις αποχρώσεις (είτε σε κραγιόν, είτε σε makeup, είτε σε οτιδήποτε). Επίσης, έχω παρατηρήσει ότι κοπέλες που έλαβαν όλη τη σειρά από 1 προϊον ως δώρο από την εταιρεία που το διαθέτει στην αγορά, συνήθως κρατάνε την απόχρωση που τους αρέσει και χαρίζουν σε διαγωνισμούς τις υπόλοιπες. Οπότε πάλι δεν χρησιμοποιούν όλα τα προϊοντα για να γράψουν κριτική και άρα είναι μάλλον αδύνατον να βρείτε ελληνική κριτική για την πλήρη σειρά ενός προϊοντος με αντιπροσωπευτικές φωτογραφίες. 

Για όλους αυτούς τους λόγους, καλό είναι να ψάξετε για το προϊον που σας ενδιαφέρει και με αγγλικές λέξεις στο google. Υπάρχουν κοπέλες στο εξωτερικό με σαφώς μεγαλύτερο budget απ' ότι εδώ και κάνουν πολύ καλή δουλειά με καίρια σχόλια και πεντακάθαρες φωτογραφίες για κάθε προϊον. Πολλές φορές, θα δείτε και όλη τη σειρά από ένα προϊον και όλες τις αποχρώσεις σε φωτογραφίες.

Αν δεν γνωρίζετε καθόλου αγγλικά, κάποιες λέξεις που θα σας φανούν χρήσιμες είναι:

swatch/swatches: όταν μια κοπέλα παρουσιάζει σε μια φωτογραφία το πώς φαίνεται ένα προϊον φορεμένο ή στο χέρι της. Έτσι μπορείτε ενδεικτικά να καταλάβετε την υφή, το ακριβές χρώμα, κλπ από 1 προϊον.

review: η κριτική σε ένα προϊον

dupes: κάτι παρόμοιο (με κάτι άλλο) π.χ. είναι στη μόδα 1 πολύ ακριβό προϊον κι εσείς θέλετε μια οικονομική, εναλλακτική λύση. π.χ. 2 το προϊον που θέλετε είναι ανάρπαστο κι εσείς δεν το βρίσκετε και θέλετε κάτι που να κάνει την ίδια δουλειά με αυτό.

comparison: σύγκριση. π.χ. πατάτε 1 makeup comparison με κάποιο άλλο. Οι ξένες κυρίως κάνουν τέτοια θεματάκια.

Πως θα διαβάσετε τα άρθρα που είναι γραμμένα στα αγγλικά; Θα αντιγράψετε την ηλεκτρονική διεύθυνση του ξένου μπλογκ που μπήκατε (δηλ. το www.κάτι.κάτι άλλο) και θα το πατήσετε επικόλληση σε αυτήν την σελίδα. Θα πατήσετε πάνω από το κουτάκι που βάλατε αυτήν την διεύθυνση, την γλώσσα αυτού του κειμένου δηλ. τα αγγλικά και δεξιά θα πατήσετε την γλώσσα που θέλετε να μεταφραστεί, δηλ. τα ελληνικά. Η σελίδα που θα σας ανοίξει θα είναι μέσες-άκρες μεταφρασμένη. Μπορεί κάποιες φρασούλες να μην βγάζουν νόημα και να μην έχουν μεταφραστεί τα πάντα, αλλά αυτό είναι ότι καλύτερο μπορείτε να πετύχετε σε μετάφραση στο διαδίκτυο. Επίσης για να μεταφράσετε ολόκληρα κείμενα από site, μπορείτε να επισκεφτείτε αυτήν τη σελίδαΗ πιο εύκολη λύση είναι να βάλετε κάποιον που ξέρει αγγλικά να καθίσει μαζί σας και να σας μεταφράζει τα πάντα.

Δυο πολύ αγαπημένες μου κοπέλες που έχουν αφιερώσει χρήματα και ώρες ολόκληρες στα μπλογκ τους είναι η Karen και η Christine M. Οτιδήποτε άλλο σας προβληματίζει, μπορείτε να το ρωτήσετε στα σχόλια.

Δεν υπάρχουν σχόλια :

Δημοσίευση σχολίου